JULIA WIETING Reviews
Fast Talking PI by Selina Tusitala Marsh
(Auckland University Press, 2009)
[First published in BONE BOUQUET, Vol. 6, Issue 1, Spring 2015, Editor-in-chief Krystal Languell]
[First published in BONE BOUQUET, Vol. 6, Issue 1, Spring 2015, Editor-in-chief Krystal Languell]
Selina Tusitala Marsh is not
afraid of her history. Like the deep waters connecting the islands of her
heritages and habitations – Sāmoa,
Tuvalu, Aotearoa/New Zealand – history is a dynamic space, there for the
crossing and the questioning. Marsh's 2009 collection of poetry, Fast
Talking PI, is a kinetic answering, connecting the most modern present with
the most storied of pasts. The female, and Pacific, identity she asserts is one
of options and iterations instead of directions and limitations. In mapping out
a web of concerns ranging among naming and genealogy, cultural identification,
and gendered voices, Marsh writes a way for any reader to understand the kinds
of issues that condition the contemporary Pacific Islander’s lived experience.
The first section, ”Tusitala”,
maps out these concerns in the context of the confusingly incidental. “Googling
Tusitala” juxtaposes the urbane randomness of Google search results with the
opaqueness of the name Tusitala. The catalogue of search results, from 1 to
57,092, obscures any actual definition because the results are just incidences:
“tusitala publishing house a biography of recent psychodrama books”; “the sea
slug forum reception at tusitala”. But the obscurity is the joke, whether for
readers familiar with Stevenson, or unfamiliar with Pacific worldviews. Aside
from being Marsh’s middle name, Tusitala was Robert Louis Stevenson’s name in Sāmoa, given to him because it
means “story teller”. Here Marsh immediately acknowledges the received literary
legacy of the Pacific from a Western standpoint, and departs from it in the
hopes of presenting an equally valid Pacific standpoint. That Stevenson doesn't
appear in Marsh's poems means only so much significant absence, which she fills
with various constellations of other conversants. The web of personal,
political, and Pacific connections that appear, culminating in the eponymous
poem, “Fast Talkin’ PI”,
echoes another search meaning of tusitala, that of a genus of jumping spiders.
Although that’s an insertion on my part, the image is appropriate: Marsh's
poetry is poetry of jumping, rhythmically, from place to storied place, or word
to storied word, and from beat to ticking beat.
“Not Another Nafanua Poem”
acknowledges how culturally layered poetry balances readerly accessibility
against poetic and political concerns. Nafanua is a Sāmoan warrior goddess; in writing not another female
warrior poem, Marsh points to the need for such poems to discuss regionally
relevant figures because women everywhere have similar, and similarly various,
concerns as they work against effacement: “not another nafanua poem she can
hear them say as she rides the current of her culture in the new millennium
with her electric va‘a [canoe] I’m afraid so her shadow answers back in black”.
“Afakasi” also connects the mythical and the marginalized, as afakasi is Sāmoan for “half-caste”. Marsh witnesses the damage of
such a label by imagining people as writable spaces instead of definite
categories of blood, “hollowed-out tablets of stone” filled with possibilities:
pages, anchoring octopuses, warm darkness, music, prohibitions, anxiety.
Although presented in a specifically Pacific context, the people in “Afakasi”
gesture to anyone who feels contingent. “Some spaces are brown”, and hospitable
to indigeneity, and “some are blue”, as connective ocean tissue that we can
“flow in and out / turning space sinopia” with an inclusive earthy redness.
The book's second section,
Talkback, identifies specific people and cultural narratives that invite
revision. These poems settle scores on two simultaneous fronts: women written
into silence and servitude, and the last five centuries of European colonial
intrusions in the Pacific. Where those arenas overlap, poems like “Guys like
Gauguin” emerge, puncturing the dream of men who came to find paradise and its
accompanying fortune. The poem's sarcasm is trenchant rather than dissatisfied,
playing up sexual references to underscore the violence Marsh is invested in
exposing:
thanks Bougainville
for desiring 'em young
so guys like Gauguin could dream
and dream
and take his syphilitic body
downstream to the tropics
to test his artistic hypothesis
about how the uncivilized
ripen like pawpaw
Gauguin reappears in “Two Nudes on a Tahitian Beach, 1894”, narrated by one of his Ma'ohi
(Tahitian) models. The poem both excoriates Gauguin's artistic output and
questions the nature of gazing in general, suggesting a mutual attraction
between the artist's two female subjects that the foreign artist misses for all
his staring because “You strip me bare / assed, turn me on my side … because
you / Gauguin, / piss us / off”. If Gauguin is an easy target (see also
“Tehura” by Brandi Nālani
McDougal in The Salt Wind), it is perhaps because his work
and life are so inextricable from the progressive romanticization of Pacific
women in the European-American imaginaries.
The models' tête-à-tête mirrors
the tension of the rest of the poems, wherein Marsh either talks back to the
big men of Pacific history, or their female obsessions do: Venus, whose transit
of the sun in 1769 motivated Captain Cook’s first voyage to the Pacific; Jenny,
the only woman on the HMS Bounty; the Tahitian women Captain Cook and his crews
encountered physically and metaphysically. This tension stresses the dual
nature of contact, an abstraction of the interactions between people that can
both connect and repel. “See the uncorrupted cave,'”Marsh writes in “Contact
101”, which imagines stereotyping encounters with the scholars who study
people, “… see the furious womb // … see us in all our glory”. These women find
their modern sibyl in Hawaiian poet and political activist Haunani-Kay Trask,
to whom Marsh dedicates the poem “Hawaiʻi:
Prelude to a Journey”. Here contact results in fecundity, as Marsh narrates her
encounters with a strong, indigenous, female presence that shows her what
empowerment looks like: “Pele's pen / her black ink lava / ever pricking the
night” to illuminate a poetic way forward.
The volcanic result of retelling
history from an explicitly gendered perspective is that creative destruction
makes new land for new growth. The last section of the book, Fast Talking PIs,
contains three poems that present Marsh’s
capacity for hope. “Fast Talkin’
PI” is a catalogue of the myriad identities that Pacific Islanders have (or
perhaps that Marsh herself has). In strings of punchy tercets, which are so
varied and yet create more of a sense of open space than a sense of
specificity:
I'm a shadowing PI
I'm a fathoming PI
I'm an ocean, I'm the wave, I'm
the depths of it PI
By embracing contradictions that articulate so many
possibilities for Pacific Islanders, this poem ends up being more of a negative
definition: Pacific Islanders are not mute, are not helpless, are not
complacent. In performance, Marsh lengthens the third syllable of each line and
shortens the stresses of the third line of each tercet to a rhythmic triplet.
The effect is luxurious and frenetic. It’s
as though Marsh calls on the rhythm that also propels waves on shore –
constant, pounding, fast, and yet organized in swells. The poem ends with a literary genealogy that places
Marsh at the front end of a tradition of female Pacific poets who have written
for social, political, and artistic reasons. The catalogue form allows Marsh to
build up descriptive layers that refer to this genealogy without saying
directly how she's been influenced; the implicit nature of this poem also
speaks to openness and inbetweenness, each influence a particular island on
Marsh's personal and poetic journey across cultural space.
Fittingly, the final poem,
“Outcast”, an homage to Audre Lorde, describes Marsh's poetic agenda of
recovering the ownership of discovery. Echoing Lorde's injunction for women,
and therefore poets, to “be nobody's darling”, Marsh interposes
metaphors of fishing and catching with descriptions of how she has steeled
herself against her natural amiability in order to accomplish the goal worth
reaching for, which is to be “a brown woman walking / genealogy swimming in her
calves”. In keeping with the activist poets implicated in “Fast Talkin’ PI”, Marsh sees her work as both
central and marginal to a feminist discourse because one parameter can't exist
without the other:
it's become a map
to get us beyond the line
the justified edge
that breaking page
it's become a map in my arms
to get us beyond the reef
I'm willing to go with Marsh to the deep water beyond the
lagoon's calm. By refusing to merely be angry, by embracing humor, by fronting
ambiguity, and with lyrical writing that usurps my expectations of conventional
score-settling, Selina Tusitala Marsh lives up to her claim to be a teller of
stories – stories that set us true questions about where the self can,
possibly, go.
*****
Julia
Wieting is a
doctoral candidate in English at the University of Hawai’i at Mānoa, and has a Master of Arts degree in linguistics. She publishes long
form narrative poetry at The Cast Off Press, and is poetry editor for Paradise
Review.
No comments:
Post a Comment